<div id="81ccy"><strike id="81ccy"></strike></div><progress id="81ccy"><legend id="81ccy"></legend></progress>
      1. <dl id="81ccy"></dl>
        <progress id="81ccy"></progress><nav id="81ccy"><tbody id="81ccy"></tbody></nav>

        http://www.coastline-animation.com

        5月翻譯熱詞

        1. 心形紀念幣
        heart-shaped commemorative coins

        例句:
        The set includes six coins: two gold, three silver and one gold-silver  bimetallic, all legal tender, the People's Bank of China said on its website.

        Chinese characters Jixiang, meaning auspiciousness, dominates the  obverse of the coins, while the reverse sides are decorated with traditional  patterns such as cranes, lilies and goldfish, all symbols of auspiciousness  and fortune.

        據中國人民銀行網站介紹,該套紀念幣共6枚,其中金質紀念幣2枚,銀質紀念幣3枚,金銀雙金屬紀念幣1枚,均為中華人民共和國法定貨幣。

        該套紀念幣正面圖案均為“吉祥”文字造型,背面有鶴、百合、金魚等代表吉祥富貴的傳統裝飾圖案。

        【相關詞匯】
        紀念幣 commemorative coins
        精制幣 refined coins
        面額 denomination
        最大發行量 maximum circulation
        紀念鈔 commemorative notes



        2. 平均工資
        average salary

        例句:
        In non-private sectors, urban employees' inflation-adjusted real growth of  the average salary rose by 6.8 percent to 90,501 yuan, according to data  from the National Bureau of Statistics.

        In private sectors, the annual average salary stood at 53,604 yuan, up 5.2  percent year on year after deducting price factors.

        Employees engaging in scientific research, higher education and  information sectors saw steady rises in their average wage, while workers  related to public services and consumption upgrade witnessed faster  salary raises.

        國家統計局的數據顯示,全國城鎮非私營單位就業人員年平均工資為90501元,根據通脹調整后比上年實際增長6.8%。

        城鎮私營單位就業人員年平均工資為53604元,扣除價格因素后比上年實際增長5.2%。

        科學研究、高等教育以及信息行業的就業人員平均工資穩步上漲,與公共服務和消費升級相關的行業平均工資較快增長。

        【相關詞匯】
        人均可支配收入
        per capita disposable income
        個人所得稅起征點
        the threshold for individual income tax
        收入分配制度改革
        reform of the income distribution system
        結構性去杠桿
        structural deleveraging
        大眾富裕階層
        mass affluent class/stratum
        生活水平
        quality of life
        流動資產
        liquid asset



        3. 國內生產總值
        gross domestic product (GDP)

        例句:
        The 2019 government work report set a target of 6 to 6.5 percent of gross  domestic product (GDP) growth from the previous year.

        Last year, China's GDP reached 99.09 trillion yuan (about 13.98 trillion U.S.  dollars), up 6.1 percent from the previous year, in line with the annual  target.

        2019年《政府工作報告》提出國內生產總值增長6%-6.5%的目標。

        去年國內生產總值達990865億元,比上年增長6.1%,符合年度預期目標。

        【相關詞匯】
        城鎮調查失業率
        surveyed urban unemployment rate
        居民消費價格指數
        consumer price index
        人均可支配收入
        per capita disposable personal income
        穩就業、穩金融、穩外貿、穩外資、穩投資、穩預期
        stable employment, a stable financial sector, stable foreign trade, stable  foreign investment, stable domestic investment, and stable expectations
        經濟保持平穩運行
        a generally stable economic performance

        4. 中國人民政治協商會議
        the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC

        例句:
        The session is set to conclude on May 27, Guo Weimin, spokesperson for  the third session of the 13th National Committee of the CPPCC, told a  press conference.

        Amid regular measures to prevent and control COVID-19, this year's  session will be shorter than previously planned.

        Political consultation covers major principles and policies proposed by the  central and local governments and matters of importance concerning  political, economic, cultural and social affairs.

        據了解,全國政協十三屆三次會議將于5月27日下午閉幕,較原來計劃縮短了4天半。

        政治協商是對國家和地方的大政方針以及政治、經濟、文化和社會生活中的重要問題在決策之前進行協商和就決策執行過程中的重要問題進行協商。



        5. 經濟增長
        economic growth

        例句:
        I would like to point out that we have not set a specific target for  economic growth this year. This is because our country will face some  factors that are difficult to predict in its development due to the great  uncertainty regarding the COVID-19 pandemic and the world economic  and trade environment.

        Not setting a specific target for economic growth will enable all of us to  concentrate on ensuring stability on the six fronts and security in the six  areas.

        (to keep employment, the financial sector, foreign trade, foreign and  domestic investments, and expectations stable)

        (to promote employment, improve people's livelihoods, ensure the  development of market entities, safeguard energy and food security,  stabilize the industrial and supply chains, and maintain the normal  operation of society)

        需要說明的是,我們沒有提出全年經濟增速具體目標,主要因為全球疫情和經貿形勢不確定性很大,我國發展面臨一些難以預料的影響因素。

        這樣做,有利于引導各方面集中精力抓好“六穩”、“六保”。

        “六穩”:穩就業、穩金融、穩外貿、穩外資、穩投資、穩預期

        “六保”:保居民就業、?;久裆?、保市場主體、保糧食能源安全、保產業鏈供應鏈穩定、?;鶎舆\轉

        【相關詞匯】
        政府工作報告 government work report
        全面建成小康社會
        build a moderately prosperous society in all respects
        穩就業 stabilize employment
        保民生 ensure people's wellbeing
        促消費 stimulate consumption
        拉動市場 energize the market
        上一篇:英漢專利翻譯語言特點
        下一篇:沒有了
        索要報價
        掃一掃

        掃一掃
        咨詢微信客服

        全國免費服務熱線
        400-800-0985
        186 5189 4825

        返回頂部
        少妇太爽了在线观看